ПокеЛига > Объединённая база статей > Кругозор
Меню
Главная
Новинки
Лента
ЧаВо
Правила
ПокеДекс
Соберём всех!
Общение
Чат
Форум
Журналы
Вопросы и баги
Быть тренером
Тренерская игра
ЧаВо игры
Доска объявлений
Форум игры
Креатив
ФанАрт
Неофиты
Фанфики
Исследования
Приключения
Мероприятия
Конкурсы
Форум конкурсов
Дни сообщества
Турниры по PS!
Турниры по GO
Аниме и манга
Эпизоды
Герои
Полнометражки
О манге
Игры
Об играх
GBA
Руководства
О TCG
Скачать TCG
Правила TCG
Связь
Модераторы
Обратная связь
Наша кнопка
Архив
Список
МайПика
Эта страница участвует в Статьях Лиги. Вы можете её оценить и прокомментировать.

Японский язык для геймеров

Это очень, очень краткое руководство по японскому языку,
предназначенное лишь для того, чтобы
геймер без специальных знаний мог
со словарём как-то разбирать
японский язык в играх на кане.
Простите, если допустила ошибки
или если что-то в статье вызвало у
вас приступ смеха или ярости.
Надеюсь, для кого-то этот текст станет началом.


Скоро выйдут новые версии игр про покемонов - Pokemon Diamond и Pearl. Возможно, когда вы это читаете, они уже вышли. Релиз в Японии - 28 сентября 2006, а английскую версию приходится ждать не раньше весны 2007 - спустя полгода. Все остальные покеигры - те, что вообще переводятся на английский - тоже приходится ждать по полгода.

Увидеть и узнать новых покемонов хочется уже сейчас. Но ролевая игра с японскими закорючками вместо текста превращается в непонятный и нудный процесс.

Предлагаю всем заинтересованным покефанам вооружится словарём и небольшим знанием японского, чтобы оценивать новые игры сразу после релиза в Японии %) Если же вы захотите после прочтения статьи продолжить изучение японского языка, то аниме и эксклюзивно-японские jRPG вполне могут стать для вас открытой книгой.
Итак, приступим...

Оглавление

  • 1. Кана - японская слоговая азбука.
  • 2. Заимствованные слова.
  • 3. Немного о грамматике.
  • 4. Эффективная работа со словарём.
  • 5. Рекомендации к изучению.
  • 6. Частоупотребимые слова.
    Скачать: англо-японский и японо-английский словарь JDic (9 Mb).

    Кана - японская слоговая азбука.

    Как известно, японцы используют иероглифы - пиктограммы, обозначающие каждое целое слово или понятие. Современные японские иероглифы называются кандзи. В больше 10 тысяч иероглифов-пиктограмм. Японцы долго учатся писать и читать на кандзи - ведь словарь среднего японца составляет около 2 тысяч иероглифов.

    Хорошие новости! Большая часть игр, где есть много текста, пишутся не на кандзи, а на кане - это японская слоговая азбука %) Всего в кане 75 символов, каждый из них читается как буква или слог из двух букв. Поэтому слово на кане легко прочесть по слогам - по-ке-мо-н, например.

    Вон она, японская кана:


    Катакана - простая слоговая азбука, которая используется для написания заимствованных слов, имён и названий. Все названия покемонов написаны на катакане. Англицизмы всегда пишутся на катакане. А англицизмов в современном японском хватает.

    Хирагана состоит из более сложных символов. Она используется для написания всего остального - большая часть текста, который вы видите в играх, на хирагане. Хотя символы хираканы сложнее, но их легче отличать друг от друга.

    Оба набора символов, составляющие кану, отлично запоминаются уже после пары дней практики.

    Правила чтения

    В чтении каны есть ещё несколько правил. Сначала я их перечислю, потом разберём на примерах.

  • Если после слога идёт маленькая гласная - она заменяет гласную слога.


  • Черта после слога означает долгую гласную. Это то же самое, как если бы после слога стояла ещё одна его гласная.


  • Маленький символ ЦУ перед слогом означает удвоенную согласную.


    Я здесь не рассматриваю правила произношения - они не столь важны, когда играешь в текстовую игру. Кое-что о произношении поясняется в следующей главе, но если вы хотите знать больше - спросите Вики.

    Заимствованные слова

    В современном японском много слов заимствуется из европейских языков, особенно английского. Названия атак в играх и аниме часто наполовину состоят из английских слов. Поэтому зная катакану и зная английский язык - вы уже будете немного и иногда понимать слова в японских играх.

    Однако когда западное слово адаптируется под японский язык, оно меняется. Ведь японский язык состоит из слогов - в нём не могут просто так подряд идти несколько согласных. А некоторых слогов просто нет (например, "ВУ").

    Чтобы научиться читать заимствованные слова, запомните следующее:

  • У японцев нет раздельных символов для Р и Л. В зависимости от соседства и диалекта, Р может произновиться как Л или близко к Л. Поэтому слоги с Л превращаются в слоги с Р. Например, японское название чармилиона - "ризаадо". На самом деле это японизированная версия слова "Lizard" - ящер. Первый слог из "Ли" превратился в "Ри".

  • Точно так же в японском языке родственны звуки С и Ш, Т и Ч. Однако при переносе слогов с Ш и Ч гласная смягчается.. "Шо" превращается в "Сё". "Ча" превращается в "Тя". Например, японское название вапореона - "сяваазу". Это японизированное слово "Showers" - ливень.

  • Когда надо перенести отдельную согласную или последовательность согласных, их заменяют на слоги с У. В японском языке У после глухих согласных часто не читается, поэтому слова выглядят похоже. Пример: японское название персиана - "пэрусиан". Это пересон слова "Persian" (так иногда называют персидских кошек). Р идёт сразу перед С, поэтому Р превратилась в РУ.

  • У японцов нет слога "ТУ". Поэтому слова, где есть Т без гласной, заменяют на "ТО" (а Д - на "ДО"). Пример: гастли по-японски - "гоосуто". Иначе говоря - Ghost, "призрак".

  • Когда оригинальное слово оканчивается на согласную, то её часто удваивают (ставят перед последним слогом маленькую ЦУ). Например, атака Blaze Kick по-японски называется "бурэизу кикку" - как видите, конечную К в слове Kick удвоили

  • В английском языке некоторые гласные тянутся, а согласные - глотаются. Всем известно, с чего начинают обучение английскому - "фаза, маза, систа, браза" (father, mother, sister, brother)... В таких случаях японцы с удовольствием переносят слова согласно их звучанию - это удобнее. Например, японское имя кламперла - "пааруру". Это значит "Pearl", жемчужина.

  • Когда в вступает звук В, его заменяют на У. Если только это не "ва" - такой слог в японском есть.

  • Учтите, что Н перед Б, П, Ф или М тоже становится М. Например, Эш в аниме часто приказывает своему покемону применить атаку "тямдабооруто" - на самом деле это Thunderbolt.
    ***


    Узнавание таких слов приходит с практикой, поскольку на самом деле правил куда больше. Потренируйте ваше узнавание таких слов на названиях атак:

  • Эаробурасуто.
  • Бариаа.
  • Косумопаваа.
  • Куросутёппу.
  • Дорагонкуроо.
  • Фурассю.
  • Аисубоору.
  • Риифубурээдо.

    Для проверки своей догадки подержите курсор над словом - всплывёт ответ.

    Немного о грамматике.

    Этой темы я в статье тоже касаюсь мельком. Грамматика - непочатый край для изучения. Без неё мы всегда будем понимать японский текст лишь примерно, но... Что поделать. Если же вы хотите знать больше о грамматике языка самураев и сёгунов - значит, вы уже выросли за пределы этой статьи %)

    Однако и геймеру, вгрызающемуся в японские игры, не помешает хотя бы немного информации о суффиксах и построении фраз. Заранее прошу прощения за все неточности в этой главе.

    Итак, в японском языке есть части речи: существительные, глаголы, прилагательные... Хотя их использование немного отличается от того, что мы привыкли.

  • Глаголы в нормальной форме обычно оканчиваются на -СУ, -РУ или -У. Если глагол отрицается ("этот покемон не чувствует запахов), то к нему прибавляется окончание -НАИ. Легко запомнить. Однако форм у глагола очень много, с совсем разными суффиксами... Без знания грамматики мы, увы, не можем определить ни время глагола, ни интонацию, ни наклонение... Так что будьте осторожны.

  • Прилагательные обычно оканчиваются на И. Ещё если к существительному прибавить суффикс -НО, то оно станет означать принадлежность - например, "шейные позвонки".

  • У существительных бывает много разных суффиксов: -ХА, -НИ, -ДЭ, -МО ("тоже"). Кроме -НО, суффикса принадлежности, есть ещё один важный суффикс: -СУРУ. Эти два слога превращают существительное в глагол.

  • Ещё есть соединительные части речи, такие как слова "дэмо" и "сикаси" - это аналог русского слова "но", и "то" - это соединительный союз "и".

    Эффективная работа со словарём.

    Допустим, вы скачали словарь, выучили кану и хотите начать переводить текст. Как сделать это лучшим образом?

    Я рекомендую действовать в таком порядке:

    1. Прочесть фразу и переписать её в блокнот (русскими или латинскими буквами - как вам удобно).

    2. Обрабатывать слова по одному.

    3. В слове сначала выделите возможный суффикс и, если слово длинное, место сочленения двух корней. Когда вы только начнёте переводить, это придётся угадывать, однако постепенно вы станете замечать, где кончается корень и начинается следующая часть слова.

    4. Введите возможный корень в словарь. Если тот ничего не нашёл - попробуйте ввести на один слог меньше. Если вариантов много - посмотрите, нет ли среди них слова целиком (в словарях часто бывают забиты устойчивые словосочетания). Если вариантов совсем много - введите больше слогов. Проверяйте варианты по контексту - чтобы не получилось, что "джеодуды сжигают путников, делая их бессмертными", как у меня однажды вышло %)

    5. Все подходящие варианты слова запишите в блокнот. Приступайте к следующему слову.

    6. Когда вся фраза будет готова, посмотрите на неё и постарайтесь связать всё вместе. Без знания грамматики вас может спасти только интуиция или простота текста. Прямая речь - это сложные тексты, там бывает всё, от слэнга до архаичных форм. А вот описания в дексах, например, грамматически простые, и их можно перевести более ли менее точно.

    7. Старайтесь запоминать частоупотребляемые слова, чтобы сократить время на перевод в будущем. В конце статьи есть небольшой список таких слов.

    Рекомендации к изучению

    Стало интересно? Вы можете начать более серьёзное изучение японского языка с следующих сайтов:

    Wikipedia - огромная библиотека информации по любым темам. Обязательно почитайте статью про романдзи - запись японских слов латинсикими буквами. Она используется повсюду.

    Anime.ru - естественно, где начать изучение японского, как не с сайте об аниме? %) Начать можно с раздела о Японии в целом.

    Частоупотребимые слова

    Ватаси - я (нейтральное, мужское).
    Атаси - я (нейтральное, женское).
    Боку - я (молодёжное, мужское).
    Ватаси - я (нейтральное).
    Орэ - я (заносчивое).
    Аната - ты (нейтральное).
    Анта - ты (молодёжное).

    Мизу - вода.
    Мори - лес.
    Яма - гора 0_0
    Сора - небо.
    Хи - огонь.
    Хоноо - огонь.
    Казэ - ветер.
    Куса - трава.
    Хана - цветок.
    Сиппо - хвост.
    Кутибаси - клюв.
    Танэ - семечко.
    Цубаса - крылья.
    Сита - язык.
    Тэ - лапка.
    Карада - тело.
    Куби - шея.

    Ооки - большой.
    Тотэмо - очень.
    Нака - где-то, повсюду, рядом.
    Ооки - большой.
    Тикара - сила, мощь.
    Татакаи - сражение.
    Тобу - прыгать, летать.
    Табэру - есть (кушать).
    Дэмо - но, однако.
    Сикаси - но, однако.
    То - и (соединительный союз).
    Дэсу - есть (быть).
    Рёкаи - "так точно!", "есть, сэр!".
    Стеки - "здорово", "потрясающе".
    Даидзёбу - "в порядке".
    Ёкатта - "ура!".
    Хаяку - "быстрее".
    Хонто - правда.
    Ано - "эээ...".
    Это - "эээ..." (то же, что и "ано").

    Нэко - кошка.
    Цубамэ - ласточка.
    Хито - человек.
    Ками - дух, божество.
    Рюу - дракон.

    Это пока всё. Пользуйтесь.
  • Разное
    ПокеВики
    Showdown!
    Быстрый доступ
    Чат
    Журналы
    ФанАрт
    Пользователям
    Способ отображения сайта:




    [Регистрация]
    [Активность]
    Голосование
    Любимое трио
    [ Другие ]
    Кто в онлайне
    [Показать]
    [-]
    ChuChu, Constant, Deliann, flowerfev­er, friquloza, GreedyGre­en, Igroman, Баба Вража, Башмачок Нотариус, Кларк
    Друзья

    Serebii.net


    [Наша Кнопка]
    Все торговые марки принадлежат соответствующим компаниям ^_^`.Русская Лига Покемонов © 2001-2022